|
|
ВКонтакте
Школа испанского языка Espalabra Глаголы QUEDAR, QUEDARSE и DEJAR - в чем разница и когда использовать?
Какое основное значение у глагола quedar? Если основным считать самое частотное, то quedar означает… «встречаться» и «договариваться о встрече»! Никаких verse, ponerse de acuerdo ни, тем более, acordar для этой цели не используется. Как же один и тот же глагол используется в таких, вроде бы, разных значениях? Вот примеры: Показать полностью..
- Cmo quedamos? - Qu tal a las diez en La Latina? перевод: - Как договоримся (где и во сколько будем встречаться? - В десять в Ла Латина?
- Esta noche vuelvo tarde, que he quedado con Sandra a las diez. перевод: - Сегодня вернусь поздно, я договорился встретиться с Сандрой в десять.
- Bueno, y... quedaste ayer con Sandra? - S. - Y...? перевод: - Ну что, встречался вчера с Сандрой? - Ага. - И что?
Как видно из последнего примера, если quedar употребляется в прошедшем времени, из основного значения «договориться о встрече» говорящий делает вывод, что собеседник не просто договорился, но и встретился.
Помимо этого жизненно важного значения quedar, конечно, означает «оставаться что-то где-то или у кого-то», например: Queda Coca-cola en la nevera? – Осталась (есть еще) кока-кола в холодильнике? Me quedan tres exmenes. – У меня осталось три экзамена.
Этот глагол похож по сути на возвратный глагол quedarse «оставаться где-то, вместо того, чтобы куда-то поехать», который употребляется с одушевленными существительными: Mis padres se han quedado en Mosc. – Мои родители остались в Москве (не поехали со мной). Ayer me qued en casa estudiando. – Я вчера остался дома заниматься (не пошел никуда).
В свою очередь, глагол quedarse может использоваться как переходный (т.е. с прямым дополнением) в значении «оставлять что-то себе, брать в подарок»: Este boli me gusta, me lo puedo quedar? – Мне нравится эта ручка, я могу взять ее себе навсегда? Te interesa esta pelcula? Pues, qudatela. – Тебя интересует этот фильм? На, держи, подарок.
А вот «оставлять» во всех остальных значениях этими глаголами нельзя. Приходится использовать либо глагол dejarse (случайно оставлять, забывать): Вот черт! Я оставил зонтик дома! –Mierda! Me he dejado el paraguas en casa. либо dejar (оставлять что-то где-то преднамеренно): Te he dejado los libros en tu mesa. – Я оставил для тебя книги на твоем столе.
Источник: http://www.portal-espaol.es/Diccionario.php?id=2&type=0&number=16
|
|
|