Воскресенье, 29.06.2025, 11:29
Приветствую Вас Гость

Мой сайт

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 2
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Поиск
Календарь
«  Январь 2014  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Главная » 2014 » Январь » 17 » ВКонтакте
    14:23
     

    ВКонтакте

    Школа испанского языка Espalabra Глаголы QUEDAR, QUEDARSE и DEJAR - в чем разница и когда использовать?

    Какое основное значение у глагола quedar? Если основным считать самое частотное, то quedar означает… «встречаться» и «договариваться о встрече»! Никаких verse, ponerse de acuerdo ни, тем более, acordar для этой цели не используется. Как же один и тот же глагол используется в таких, вроде бы, разных значениях? Вот примеры:
    Показать полностью..

    - Cmo quedamos?
    - Qu tal a las diez en La Latina?
    перевод:
    - Как договоримся (где и во сколько будем встречаться?
    - В десять в Ла Латина?

    - Esta noche vuelvo tarde, que he quedado con Sandra a las diez.
    перевод:
    - Сегодня вернусь поздно, я договорился встретиться с Сандрой в десять.

    - Bueno, y... quedaste ayer con Sandra?
    - S.
    - Y...?
    перевод:
    - Ну что, встречался вчера с Сандрой?
    - Ага.
    - И что?

    Как видно из последнего примера, если quedar употребляется в прошедшем времени, из основного значения «договориться о встрече» говорящий делает вывод, что собеседник не просто договорился, но и встретился.

    Помимо этого жизненно важного значения quedar, конечно, означает «оставаться что-то где-то или у кого-то», например:
    Queda Coca-cola en la nevera? – Осталась (есть еще) кока-кола в холодильнике?
    Me quedan tres exmenes. – У меня осталось три экзамена.

    Этот глагол похож по сути на возвратный глагол quedarse «оставаться где-то, вместо того, чтобы куда-то поехать», который употребляется с одушевленными существительными:
    Mis padres se han quedado en Mosc. – Мои родители остались в Москве (не поехали со мной).
    Ayer me qued en casa estudiando. – Я вчера остался дома заниматься (не пошел никуда).

    В свою очередь, глагол quedarse может использоваться как переходный (т.е. с прямым дополнением) в значении «оставлять что-то себе, брать в подарок»:
    Este boli me gusta, me lo puedo quedar? – Мне нравится эта ручка, я могу взять ее себе навсегда?
    Te interesa esta pelcula? Pues, qudatela. – Тебя интересует этот фильм? На, держи, подарок.

    А вот «оставлять» во всех остальных значениях этими глаголами нельзя. Приходится использовать либо глагол dejarse (случайно оставлять, забывать):
    Вот черт! Я оставил зонтик дома! –Mierda! Me he dejado el paraguas en casa.
    либо dejar (оставлять что-то где-то преднамеренно):
    Te he dejado los libros en tu mesa. – Я оставил для тебя книги на твоем столе.

    Источник: http://www.portal-espaol.es/Diccionario.php?id=2&type=0&number=16
    Просмотров: 1347 | Добавил: thaddent | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0